Slides from the 56th Algonquian Conference
A presentation about scientific methodology using Mahican language samples as examples.
This short paper describes how our Mohican tribal name has been corrupted by arbitrary, unreferenced, and unilateral linguistic decisions made by a non-tribal member hired to research and revitalize Mahican. This article and the others, below, represent a “second opinion” with references to the source materials.
This paper discusses language change and whether Mahican as spoken in the early 1900s had evolved into new patterns of pronunciation and morphology versus the alternate explanation, that later speakers simply lacked the knowledge and proficiency to speak as well as their grandparents.
A datasheet with excerpts from the unpublished field notes of linguist Morris Swadesh, highlighting features of Mahican.
A guide to interpret the sounds and writing system in use on this website.
Timeline of the use of Glottal Stops in Mahican
Chronological evidence arguing against the existence of a glottal stop in the Mahican language.
Timeline of the Mohican Tribal Name
Chronological evidence that there should NOT be a glottal stop in the Mohican tribal name.
Wuniiwih: Thank You in Mahican
As published in the Mohican News. A review of the data in support of the “w” sound instead of its German language influenced equivalent “o.”
A rebuttal to negative comments made about the committee in social media.
A discussion of the long “ee” vowel which was only sometimes recorded by some visiting linguists in the early 1900s as “ay” (as in English ‘say’).
——————-
Sound files in Munsee cited in a paper soon to be published.
Noah Story – Munsee Transcription
Transcription of a story narrated in Munsee, with a word-by-word transcription plus English translations.